الخميس، ٢٠ مارس ٢٠٠٨

من الهندي إلى محبوبته (ويليام بتلر ييتس) ترجمة محمد عبد الحي

الجزيرة تحلم تحت ضوء الفجر
و الأغصان الضخمة تطرح السكينة
الطواويس ترقص على المروج الناعمة
و ببغاء يتأرجح على شجرة
مشاكسا صورته على صفحة البحر المصقولة ...
هنا سوف نرسي سفينتنا الوحيدة
و نتجول إلى الأبد مشبكي الأيدي
متمتمين بنعومة من شفة لشفة
بامتداد الحشائش وبامتداد الرمال
متمتمين عن كيف هي بعيدة تلك البلاد الصاخبة
و كيف أننا من بين كل البشر
قد اختبأنا تحت الأغصان النائية
بينما ينمو حبنا كنجمة هندية
كشهاب لقلب يحترق
متوحدين مع المد الوضاء ، و الأجنحة التي تومض و ترفرف ،
الأغصان الكثيفة ، و اليمامة اللماعة
التي تئن و تتنهد لمائة مرة ..
عن كيف أننا عندما نموت سوف تتجول ظلالنا
عندما يبعث المساء الصمت في الطرقات المكسوة بالريش
بأقدامنا الضبابية ، بالقرب من ألق المياه النعسان



"The Indian to His Love" is reprinted from Crossways. W.B. Yeats. 1889.

هناك تعليق واحد:

سارة علي يقول...

السلام عليكم
بداية انا شدنى العنوان "من الهندى "..... دة لانى مبهورة بطبيعة الهند ولانى بحب البلد دى جدااااااا بحب اتفرج على اى فيلم وثائقى عنها وعن طبيعة البيئة هناك ......فعلا الصور كانت مطابقة للصورة الموجودة بمخيلتى والشىء اللى كنت بدور عليةهو لية مجبش سيرة للصندل والعطور الهندية وجو البخور والتوابل الشرقية كتكملة للصورة والعبق الساحر للهند ... لية مذكرش الملابس الزاهية الالوان والتقاليد المشحونة بالتراث الهندى الساحر والغامض فى ان واحد
بس عجبتنى برضو اوى
سورى على التطويل فى التعليق
تحياتى كتير