الخميس، ٢٠ مارس ٢٠٠٨

مرثية المتقاعد العجوز (ويليام بتلر ييتس) ترجمة محمد عبد الحي

برغم أني أحتمي الآن من الأمطار
تحت شجرة مقطوعة
فإن مقعدي كان دائما الأقرب إلى المدفأة
بين كل صحبة
يتحدثون عن الحب أو السياسة
إلى أن غيرني الزمان .

و برغم أن الرجال يعدون رماحهم مرة أخرى
من أجل مؤامرة ما
و الأوغاد المجانين
يتمادون قدر طاقتهم
في طغيانهم الإنساني
فإن تأملاتي كانت تنحصر في الزمان
ذلك الذي غيرني .

يستحيل أن توجد امرأة قد تدير وجهها
تجاه شجرة مقطوعة
و الآن .. كل ذلك الجمال الذي أحببته
لم يعد له وجود إلا في ذاكرتي
أني لأبصق في وجه الزمان
ذلك الذي غيرني


"The Lamentation of the Old Pensioner" is reprinted from The Rose. W.B. Yeats. 1893.

هناك تعليق واحد:

سارة علي يقول...

السلام عليكم
عارف انا بحب اوى اتفرج على وجوة الكبار فى السن بحس انها ممزوجة بين الحكمة والطيبة واثار الزمن تحس ان الوجوة المكرمشة الجلود هى دلالة على ضعف البشر الزمان قادر على اخضاع اقوى الناس فيهم بس فى نفس الوقت هما اكتر الشخصيات اللى ممكن تحكى معاهم ومتزهقش وهيفضلوا مستمعين بشغف لحديثك
جميلة اوى عجبتنى جدااااااااا معبرة بس انا زعلانة من الشاعر دة ازاى يقول "ابصق على الزمان " دة حرام وعلى اى حال مهو مش مسلم
تحياتى